阿拉木汗创建于2000-12-20

阿拉木汗 · 高端定制旅游网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

本站站长 新疆亮子 微信/电话 13579848275
查看: 4221|回复: 0

第一套木卡姆:拉克 歌词

[复制链接]

4340

主题

6078

帖子

70万

积分

管理员

站长

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
706308

宣传达人奖社区建设奖社区卫士奖

QQ
发表于 2007-3-9 23:41:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
琼乃额曼部分

序曲

我的萨塔尔琴以生命的纽带为弦
它能慰藉不幸者,与其悲怆与凄婉

我深深投入于木卡姆使之萦回于心
若耽于爱的憧憬即弹奏于伊人尊前

皆说木卡姆发轫于《胡塞尼》《艾介姆》
我却愿弹奏《巴雅特》,因其更悠扬婉转

为感念真主,我连续演奏起《巴雅特》
为抚慰伤心之人我则将《纳瓦》速弹

我以《拉克》推向高潮,时尔间以《乌夏克》
我愿把《木夏吾莱克》《潘吉尕》日夜轻弹

倘若《依拉克》《且比巴亚特》《乌孜哈勒》令人神往
清晨弹奏《恰恰尔尕》是翘盼与旭日般的情人相见

当我越过暌违的关山获得了重逢的恩典
痛饮欢聚的美酒,我再将《斯尕》伴弹

啊,来吧,麦希热普,喝它个酩酊大醉
一手举起你的弹布尔,一手高擎酒盏
(麦希热普)

第一太艾则
正道的光芒在阳光般明丽的酒杯中辉映
酒盏中传出声音:“杯中可见恋人的倩影”

倘若心灵的酒盏中出现异样阴影使你愁闷
萨克啊,唯有圣爱之酒才能驱散心头的阴云

酒是如此美妙之物,乞丐饮其于破钵之中
它亦不亚于杰穆希迪之为探求的鉴真宝镜

金樽与醇醪既有如此奇妙绝伦的功能
为了它,何防施舍成百个世界、成千条生命

清醒之人是为了放浪形骸而进酒肆
酒保汝若把盏,第一杯请给我这乞丐奉敬

由于美酒在心灵之盏中辉耀着理想光辉
再好的佳肴珍馐亦被弃置而无人问津

爱之美酒与金樽可使人臻于天人合一
谁提到这二者,即可达到这一崇高的意境

喂,信士,世间还有非你所想的金樽与美酒
且莫不明底细胡乱驱赶光顾酒肆的人们

第一太艾则尾声
纳瓦依啊,你何需忍爱焦渴之苦
命运的萨克传言:“渴求者尽可开怀畅饮!”
(纳瓦依)

第二太艾则
第一调
萨克啊,离别的辛酸已使我把血泪饮干
你再不赐予美酒,我哪儿还有血泪可咽

你说若想赢得你的爱,要我把生命献出
且让我问问你:“离愁使我尚有何命可献?”

心灵啊,以前我力图把爱的心曲加以遮掩
你也别枉费心机,爱情终究不会有秘密可言

她好不容易把致我心灵爱创的箭矢拔出
生命啊,速将喜讯告我:整个箭簇已是拔完?

一见那朗月般的丽人我失魂落魄得晕倒
朋友,以主的名义实说,她对此是否愕然

心灵啊,你细心瞧瞧这个花园中的鲜花
花蕾之心平静安然,试问这个状态能保持几天

纳瓦依啊,你切莫对我的友情逃避疏远
既然情人不甚爱你,对我又岂能另眼相看?
(纳瓦依)

第二调
境况各异者,品格性情也会不同
谈吐有别者,所作所为亦迥然有异

讲排场的人处世为人大不一样
他们面对属下则是另一副脸色

长老与信徒、师傅与徒弟互不相同
薄情的情人和你向往的美人又相互各异

有皇冠王权地位显赫者定然威风凛凛
他们的意志、威望与行事自有别于布衣

六位长老与常人相异,其交谊亦与众不同
情人对萨迪克的柔情蜜意更有别于其他情谊

第二太艾则尾声
六位长老与常人相异,其交谊亦与众不同
情人对萨迪克的柔情蜜意更有别于其他情谊
(萨迪克)

第一奴斯赫
真主之画师想描绘她如花似玉的肖像
却找不到能形如她芳容的任何对象

她袅袅婷婷而来,人们不再提莱丽的妖媚
我燃起痴情之火,情种麦吉侬也黯然无光

她白皙如玉,婀娜窈窕的身姿那样光彩照人
她一露面再无人对桧柏奇葩倾慕向往

举世无双的魔女啊,在你面前我的心何其无奈
你的樱唇令我泣血相思,。请间或予以探望

自见过和田佳丽的妖媚,念珠变成了祖娜尔
居室变成了酒肆,我的经堂亦早被弃置一旁


只要能与之长相守纵入地狱又何防

清风突然送来你麝香般云鬟的芳香
让你发辫拴住的愿望使我更加疯狂

谁知个中的秘密,谁能解开这症结
唉,加剧我内心惊诧的总是这愁肠

第一奴斯赫尾声
纳瓦依,你径直走向寂灭的幽巷寻求庇护
为卖酒人效力,抛弃你的经堂和虔诚信仰
(纳瓦依)

第二奴斯赫
你月华般的芳容、柔情密语的娇态世所罕见
世上难道还有第二人配登上这尊贵的宝座

我饱尝你的折磨,像你这样折磨人的丽人
除了我之外,在这世间还有谁曾遇见过

她为何认为我不好,千方百计把我回避
创造一切的主不也让尖刺与花儿相伴过活

绝色佳人啊,我还未完全领悟你的可贵
你若成为我头上的王冠那将是天作地合

你对我装模作样的矜持作态还将延续多久
何不从你口中漏出句情话以慰奴仆的焦渴

倘若你还算穆民子女,请赐乞丐以恩典
切莫以折磨将我这可怜人的生命剥夺

凯兰代尔啊,倘若你想成为痴情的恋人
就应效日夜嘤鸣的夜莺将那花儿讴歌
(凯兰代尔)

穆斯台扎特
世人上再难找到像我这样的流浪汉
再没人像我这样面容憔悴、孱弱可怜

我的身躯被愁闷大军践踏变成了尘土
淹没世界的洪灾又将其汇入泥流之间

命运屡屡向我头上降下灾难的陨石雨
根根黑发俱被累累的伤痕无情地替换

朋友,你们应惟恐被我癫狂的痴情传染
若询问我的境况尚可,但切莫近前探看

这个世界的暴君一刻不停地降下灾难
我这苦命之人时时伴随着所有的苦难

无耻之徒的中伤深深刺痛了我的心
如石块将我心灵的易碎之瓶击成了碎片

穆斯台扎特尾声
麦赫尊啊,对当今佳丽名媛的丽容切莫顾盼
她们每天不知要使多少像你的人迷途难返
(麦赫尊)

朱拉
把你两只顽皮的小鹿从酣睡中唤醒
让它们在花园里游玩莫沉浸于梦境

你解开咬着发梢编成的辫子铺展乌云
让它那青春生命的芳馨飘逸于黄昏

当香汗涔涔而来,秀发飘拂在寒舍
群星俯首服输,世人全都屏息凝神
(纳瓦依)

赛乃姆
请你展现那太阳般光辉炫目的容颜
让我离愁哭干的双眼再次泪水晶莹

苍天啊 ,为寻求爱情我长嘘短叹化为灰烬
教情种帕尔哈特、麦吉侬懂得何谓钟情

倘在九霄之上安卧百年而一事无成
还不如沉睡于石粒子下长眠不醒

萨克啊,聚会时纳瓦依倘若长哭不停
就将蒙汗药置其杯中使之人事不省
(纳瓦依)

大赛勒克
你的生命,我的生命
原本不就同属一条命

为了你,我的生命
有何不可牺牲

为了你,单单为了你
我愿豁出性命

我的心已碎,我的肠已断
两眼更是泪淋淋

*************

情人靠的是情人的支撑
没有情人有谁来关心
花枝般苗条的人儿哟
你甜蜜的话儿更贴心
情人苗条得像柳枝
柳枝之上有花枝
甜甜的话语赛蜜糖
俏脸上还有颗美人痣

我把情人比作皎洁的月亮
我把情人比作辉煌的太阳
可你那苗条婀娜的身姿啊
我竟找不出比喻的对象
(民歌)

第一小赛勒克
第一调
美酒又使得谁酡颜似火,令我失魂落魄
风儿又拂露出谁的面庞,令我愁绪萦心

此刻我已然成了她路上的一粒尘埃
旋风啊,请把我刮起旋绕于那情人的头顶

正如人们对魔幻咒语所作的诠释
人们只闻微弱的声音,却不见我的身影

麦吉侬见我在荒漠上与野兽为伍
他还以为我是那群野兽的牧人

为了逃避世人我不得不走向酒肆,朋友啊
须知我已和荒漠上的野兽无多大区分

我纵然悔恨再三,亦已于事无补
哪知人们会以怨报德如此回报我的好心

我纳瓦依如今将远行去圣地麦加
你们莫以为我将去了呼罗珊城
(纳瓦依)

第二调
可惜啊,我还在为别人犯愁担忧
令人浩叹,我又为此而灾祸临门

冤家啊,你的明斥暗讽曾使我深感羞愧
如今我已不再在意,说什么我都洗耳恭听

你甜蜜的樱唇是驱散我痛楚的良药
神医啊,发发慈悲吧,我现仍沉疴在身

每晚我都为心中的太阳忧心如焚
忧伤的巨石击得我像星空遍体伤痕

感谢上苍我已将智慧的圣殿予以摧毁
我又成为爱情酒肆中卖酒之人

我因奔跑而口干舌燥胸闷气短何足为怪
因为我仍在为我疯狂的骑手牵马执镫
(纳瓦依)

第三调
青苹果啊,红苹果
我的苹果你别紧盯着
如今我要离开你
你莫生气责怪我

金子做的水烟锅
镶有珍珠一颗颗
让我吸上一口烟
压一压爱之烈火
(民歌)

第四调
隐秘不可随意告人,知已又当别论
忧伤别向无忧者诉说,知音又当别论

纵然仅仅一窄路,亦应与君子同行
切莫与小人为伍,可作旅伴又当别论

当你拥有财富时,宾朋云集门庭若市
贫病交加时关心你的同胞亲人又当别论

别看众人齐哭,真正伤心者屈指可数
锥心刺骨发自肺腑的眼泪又当别论

胡外达啊 ,莫对杨花水性者以心相许
生生世世忠诚于你的黛眉情人又当别论
(胡外达)

第一小赛勒克尾声
心已烧焦,人已昏迷,灵魂已逸出躯体
纳瓦依啊,获此轻松解脱应稽首谢恩
(纳瓦依)

第二小赛勒克
那位美丽姣好如花的美人今夜说来没来
害得我终宵失眠双眼未合翘盼直至天明

我频频出户伫立眺望远方真是望眼欲穿
心将蹦入口中,却终不见那俏冤家倩影

我原想她在明亮的月夜下前来有所不便
但如居室般黯黑的后半夜仍不见她来临

我为思念那位仙姝疯癫般悲伤饮泣
见我如此情景是否还有不想发笑之人

别为弄清我有多少泪水而置我于死地,
今夜我泪已流尽,再流已是血水涔涔

看来忠贞真诚的恋人确实难以寻觅
否则那情人何不将我于途中相迎

纳瓦依啊,且以以美酒让你心灵之宅充满欢欣
因为有醇醪佳酿所在之宅忧伤不入其门
(纳瓦依)

佩希热维
第一调
我来是为了一睹你朗月似的容貌
我来是为领受你情火的苦苦煎熬

对你秀发疯狂的思念使我病倒
我来是为向你乞讨治疗相思的灵药

我愿潜入你这浩瀚无垠的大海
我来是为探索你海底我所追求的珍宝

如花的美人啊,你若还问我为何而来
我来是为惊叹你倾国倾城的容貌

一见你我已丧失理智,魂灵出窍
我来是为像麦吉侬一样为你而神魂颠倒

喂,萨克,请你把金樽为我备好
此来是为了饮圣爱之酒,聊慰寂寥
(麦希热普)

第二调
苍天啊,我和情人暌离孤苦伶仃
与其那样还不如让我失去生命

没你赋予生命的樱唇怎会令我倾心
赫孜尔离开圣水,又怎么能够活命

我的心思神智点滴无遗地倾注在情人身上
离开了阳光又怎能显示出存在的悬浮的微尘

我眼中的泪水潸潸如断线珍珠又何须担忧
阿曼湾海中纵捞出珍珠千万亦不致告罄

无忧之人的叹息难怪不能感人
因为箭矢若离开了雕弓它又怎能飞行

倘非衷心将你热恋,何以不停地悲叹
心中倘无烈火,哪儿还会有热血沸腾

阿亚兹啊,“生命”这个词中的点并非是点
它是焚烧生命的离愁别恨留下的创痕
(阿亚兹)

佩希热维尾声
喂,萨克,请你把金樽为我备好
此来是为了饮圣爱之酒,聊慰寂寥

请为麦希热普敞开慈悲的大门
我来是为你殉情而把相思债了
(麦希热普)

太依克特
第一调
晨风啊,请向我的心上人把我的讯息传送
还要劳你将她写给我这可怜人的情书带回

我将我心中极易燃烧的火种作为情书寄出
啊,这情书倘迸出火星捎信的信鸽将被烧毁

你不在我身边时,当我去花园漫步散心
每朵花都像一盆烈火要把我的心焚毁

她未能对我回眸顾盼,这也不足为怪
何时见过病人对病人能做到体贴入微

麦西胡利啊 ,我以诗歌的丝绦串起如许珍珠
可为何我的话语却总抵不上珊瑚的珍贵
(麦西胡利)

第二调
为你忧伤,似严冬让我青春的面容枯黄
丽人啊,请来将我这凋零的春光欣赏

花蕾未绽,我天资之苑已枝枯叶败
请呼唤春归,让我的园林返青,鲜花怒放

白昼未尝到温馨,夜晚亦不得安宁
离愁烈火不断地燃烧着我日日夜夜的时光

我在她那幽巷中悲叹哭泣,扯破了衣领
而那无情之人却充耳不闻我的悲怆

灵魂行将脱离躯壳,但愿见上一面再死
晨风啊,请向狠心的人转达我最终的愿望

朋友们,我死后请将我埋在她的路边
好让她无论去哪儿,都经过我的墓旁

胡外达哭诉道:“人终有一死,本属必然”
纵死亦无憾,倘能在咽气前把心爱之人一望
(胡外达)

达斯坦
第一达斯坦
有什么苦楚尽可以在情人面前哭诉
心底的夙愿也尽可无遗地向她吐露

正如可怜的夜莺在园中凄楚悲鸣
我总伫立在花坛前衷伤地啼哭

像满苏尔·海拉吉一样喝下临终诀别之酒
此刻在绞架前我原地转着圈儿痛哭

只要谁慨然饮下此酒一滴,到世界末日
他就能向万能的真主提出自己的申诉

狂人麦希热普,隐衷莫向别的信徒透露
只能对与你同病相怜的痴情汉哀哀泣诉
(麦希热普)

第二达斯坦
你将从这儿发配去巴格达城
艾里甫,我把你托付给了唯一的真主
真主的意旨,让我们领受分离之苦
艾里甫,我把你托付给了唯一的真主

我将从这儿前往巴格达城
别哭了,赛乃姆,我虽去还会回来
我无法抗拒阿巴斯国王的暴虐
别哭了,赛乃姆,我虽去还会回来

我为你多少天愁眉不展
为分离我不禁肝肠寸断
既使老天要我的命我也甘愿
艾里甫,我把你托付给了唯一的真主

别为我的离去以泪洗面
别让你玫瑰般的娇容就此凋残
别让仇敌察觉只让朋友知晓
别哭了,赛乃姆,我虽去还会回来

你说归来使我欣慰万分
你说要走让我五内俱焚
那么此去何时才能踏上归程
艾里甫,我把你托付给了唯一的真主

面临诀别,此时此刻我心已碎
没了你,我活在世上有何意味
只要不死三个月我定会回归
别哭了,赛乃姆,我虽去还会回来

赛乃姆说:“我和你早就有海誓山盟
你三月能归,我尚可咬牙忍痛
逾期不归,你只能觅我于路边荒冢
艾里甫,我把你托付给了唯一的真主”

艾里甫说:“只要命运不那么糟糕
只要死神不来,我的大限未到
倘能幸免于难,我不曾抛尸荒郊
别哭了,赛乃姆,我虽去还会回来
(民间长诗《艾里甫与赛乃姆》)

第三达斯坦
不曾背井离乡,辗转异地
国王也不会懂得故土的珍贵
没有落入过刁泼者的掌心
就体会不到好情侣的可贵

我伸手够不着我的情人
没有情人,一事无成我会颓废
不曾遇见不讲义气的小人
不懂得慷慨仗义者的可贵

别漠视虔诚信徒的呼声
他们每天礼拜五次,祈祷认真
不像哈坦木那样体恤民情
国王也难取得臣民的拥戴和信任

真主给人以某种痛苦的同时
也就给了他战胜痛苦的力量
只有当某种苦难降临头顶
人们才会呼唤真主,祈求上苍

阿巴斯国王说:“我不知其详
也不曾过问过艾里甫的境况
如果没有落在我自己头上
我也不会懂得爱情之火的力量
(民间长诗《艾里甫与赛乃姆》)

第四达斯坦
朋友,在故乡拜克里城里面
有位勾魂的黑眼睛天仙
她双手抚胸向我致意
啊,这勾魂摄魄的黑眼睛天仙

我在泉眼边把她遇见
她正用金梳梳理着发辫
我向谁去诉说这相思的苦难
让我心尖滴血的黑眼睛天仙

天堂的女神无法与之相比
见到她的人无不啧啧惊叹
相遇的那瞬间她向我施了礼
这勾魂摄魄的黑眼睛天仙

阿巴斯国王说:我要这生命何用
临终前我渴望把这情人看上一眼

现在我将懂得应该怎样去爱
这眼具魔力令人吃惊的天仙
(民间长诗《艾里甫与赛乃姆》)

第五达斯坦
残酷的世道把我折磨,
使我眼中血泪滔滔
恰似孜莱哈与玉素甫那样
我们的归宿也被定在了监牢

如果有谁看上此人,
一定会至死不渝爱她一生。
看来总有一天我难逃厄运,
像易司马仪被当作祭品牺牲。

圣明的阿丹今在何方?
宇宙的领路人今在何方?
对真主使者的沉痛哀悼,
使他们痛哭悲伤。

谁要是一心眷恋于她,
白天黑夜都免不了牵肠挂肚。
绿洲使夜莺陷于忧愁,
也使得花儿纷纷凋枯。
(民间长诗《拜赫拉木与迪丽阿拉姆》)

第一麦西热甫
仙姝般的丽人啊,我愿为你奉献生命,
只要世上有美这个词它就永远归属于您。

你虽无仁慈之心,却荣获造物主的垂青,
真主把万物皆未具备的丽质赋予你之一身。

惧怕嫉妒者的闲话,我未能拜访问候你,
只能在远处以目传情,表示我的欢迎。

真主总把美艳绝伦的容貌赐给那些负心者,
集艳丽于一体的你以怎能够恪守忠诚。

美的富有者啊,请看我一眼作为你芳容的扎卡特
可怜的鲁提菲将会至死为你祈祷个不停。
(鲁提菲)

第二麦西热甫
为了显示其妖艳,她穿上了红裙,
整个世界像着了火,引发一片喧腾。

她风姿秀逸,打扮得艳丽夺目,
就为让我这样的情丐们落魄失魂。

千姣百媚的姝丽掀起了她的面纱,
全世界的眼睛一下子全被其吸引。

为了点燃一场灾难和流言的烈火,
她云鬟高挽巧目流盼透出万种风情。

我趋步上前向她表明祈求她能垂顾,
她紧蹙眉头,全然一副不屑的神情。

这嗜血的君王醉醺醺地骤马而来,
目的是磨砺她致人于痛苦的利刃。

多年来,我这奴仆没能为她尽职尽心,
使她怒不可遏,兴师问罪要将我示众。

请将我的头割去吧,让我血漫荒野,
似郊外红花,只要能令你满意欢欣。

为了展示世界末日的混乱和喧闹,
她手握短便剑,来给麦希热普问斩行刑。
(麦希热普)
左宗棠收复新疆,湘军后裔(疆6代),1876至今(2022),146年西域往事,世家绵亘7代+。阿拉木汗(2000.12.20)等网站、新疆亮子、北疆旅游、南疆旅游、新疆包车、冬季旅游等公众号创建者,新疆亮子旅游示意图作者(2003年持续更新至今),布尔津县冲乎尔镇马拉雪橇协会秘书长。微信 电话: 13579848275。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

新疆租车新疆包车新疆好司机

阿拉木汗 · 高端定制旅游网 域名注册:北京新网数码信息技术有限公司

GMT+8, 2024-4-24 05:23 , Processed in 0.059990 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表